It occurs to me that this is drifting rather offtopic... and I'm about to drag it further.
I can't comment on whether it sounds like Violet or Violetta, as for some damn strange reason my computer has decided that the files I grabbed from the site earlier no longer contain any audio - other files play fine, and redownloading a file to test resulted in one which is byte-for-byte identical, but it comes out as silence when I try to play the thing. This is the weirdest thing I've had happen in weeks, at the least.
Shizuki's name appears as a single kanji - I noticed that while going over the other Website before, since IIRC wwwjdic tried to translate it instead of simply identifying it as a name.
I notice that the scans, unlike the Website I was at, give two different attack names to each of Rose, Margarette and Lily; I haven't been able to come up with satisfactory complete renderings for any of these second attacks, but they might be worth adding to your character information pages if you can find good renderings.
The scan for Dahlia doesn't match your rendering of "Dahlia Sheer Heaven's Finger" - there's nothing in there to render as "Sheer". There was something in the version of the attack name given on the Website I was working from which might have been rendered that way, but it isn't there on the scan.
You have a few attacks listed as (still reading kanji); I might be able to help a little with those, though I'm still at the "dictionary" stage of translating Japanese.
Adonis' attack, going by the scan you have, is four characters in two words; the first is "rakka", given as "falling petals", and the second is "mijin", given as "particle" or "atom".
Petit Rose's attack, again going by your scan, is pure katakana - its first word is "Pinkish", but the second word is blurry enough that I can't read it much less render it; you'll probably have better luck, since you can work from the original rather than from the scan.
Lupinus' attack begins with three kanji which I don't recognize and which lack furigana, so I can't help at all there; the final two words are "Silver Fenris".
Finally, a comment, just because it's there: I don't know if the statement is still accurate, but probably the oddest bit I picked up from the Website I was at earlier is the tidbit about Dandy Lion that "in his case it's not a transformation, it's cosplay....". I mean, if accurate, that just boggles the mind.
Quote:Ah, but she isn't the only one. I chose her as a random example, but the same sort of almost-but-not-quite difference shows up with Dahlia, Lily and Margarette as well, though not as far as I can tell with Rose.
I was a little iffy on Violet's attack so I opted for Violet instead of Violetta since it wouldn't make much sense for her to be the only one that doesn't say her actual flower name in an attack... plus the MP3 sounds like she is saying Violet rather than Violetta.
I can't comment on whether it sounds like Violet or Violetta, as for some damn strange reason my computer has decided that the files I grabbed from the site earlier no longer contain any audio - other files play fine, and redownloading a file to test resulted in one which is byte-for-byte identical, but it comes out as silence when I try to play the thing. This is the weirdest thing I've had happen in weeks, at the least.
Quote:Indeed they do - I'd already concluded that the site was wrong, but it's nice to have the alternate source.
Hmm, odd I just noticed the page does say make up but they ended up changing it after they canned their original design. (Check the scans on my page, they all say erection.)
Quote:I only see katakana, myself, though I haven't looked at all of them yet. The only hiragana I see are in their "public" names - "Tsubomi", for instance, is written with hiragana, while "Papillon Rose" is written with katakana (in addition to being in parentheses). If that isn't what you meant by "mixes" then I must admit myself confused.
And all character names show up as katakana/hiragana mixes in the book that I have. (Scans can be found on the directory those images are in that I linked to earlier.)
Shizuki's name appears as a single kanji - I noticed that while going over the other Website before, since IIRC wwwjdic tried to translate it instead of simply identifying it as a name.
I notice that the scans, unlike the Website I was at, give two different attack names to each of Rose, Margarette and Lily; I haven't been able to come up with satisfactory complete renderings for any of these second attacks, but they might be worth adding to your character information pages if you can find good renderings.
The scan for Dahlia doesn't match your rendering of "Dahlia Sheer Heaven's Finger" - there's nothing in there to render as "Sheer". There was something in the version of the attack name given on the Website I was working from which might have been rendered that way, but it isn't there on the scan.
You have a few attacks listed as (still reading kanji); I might be able to help a little with those, though I'm still at the "dictionary" stage of translating Japanese.
Adonis' attack, going by the scan you have, is four characters in two words; the first is "rakka", given as "falling petals", and the second is "mijin", given as "particle" or "atom".
Petit Rose's attack, again going by your scan, is pure katakana - its first word is "Pinkish", but the second word is blurry enough that I can't read it much less render it; you'll probably have better luck, since you can work from the original rather than from the scan.
Lupinus' attack begins with three kanji which I don't recognize and which lack furigana, so I can't help at all there; the final two words are "Silver Fenris".
Finally, a comment, just because it's there: I don't know if the statement is still accurate, but probably the oddest bit I picked up from the Website I was at earlier is the tidbit about Dandy Lion that "in his case it's not a transformation, it's cosplay....". I mean, if accurate, that just boggles the mind.