Quote:Acknowledged. I couldn't be sure myself, but the other would have made sense, so I asked just in case.
The kana is the one with the circle, not the double lines, so it's 'pa'.
Quote:Well, since it's all kanji, it's plainly going to be straight Japanese. I agree that it's sort of the odd one out in that respect, but what can we do?
I wasn't sure about the 'tsu' I just noticed it there, and it wasn't small enough to my eyes to signify an extender, although I don't know. It's weird, that would be one of the only attacks that is fully in Japanese
Quote:That's an oddity of Japanese, or at least of romanization. Sometimes, though not often, an M sound will be written as "n" rather than as a "ma"-gyo character. A commonly-known example is "sempai"; it's actually written "senpai", but it's almost never pronounced quite that way, so almost no one romanizes it that way either.
And as for Lily's attack, it's a 'n', there's no m in the last part, not even a 'mu'... so I don't see how anything with an M could come out of it.
I suppose I sort of have that backwards, really. A better explanation: in Japanese, in some contexts (which, now that I think about it, are almost always preceding a member of some variant on the "ha" gyo) the "n" character will actually be pronounced "m".
I've been working on Lupinus' attack, and after a long period of frustration (during which I was almost at the point of asking for a higher-resolution scan of just that one part of the image) have managed to figure out something new about my kanji-search program and come up with a candidate translation. The individual kanji are too vague to explain briefly, but the first can be read as "call" or "send for" (though also as "seduce"...), the second as "here", and the third as "beast" or "animal". Since the following kana read "Silver Fenris", a reference to the monstrous Fenris-wolf of Norse mythology, this seems fairly plausible to me.
In case you're interested:
The first kanji can be read as either katakana "shou" or hiragana "me(su)", where the parenthesis means that what's inside is sometimes left out; the second can be read as either "koko(ni)" or "shi(geru)"; and the third is "kemono", the same usage as in the commonly-recognized word "bakemono", though it can also be read "kedamono" with the same meaning. There are other possible readings I've left out, but these are the main ones.