Quote:Romanisation weirdness. See, transliterating the kana of her name most directly comes out to 'ki-n-a-ka'. But writing that directly as 'kinaka' makes it indistinguishable, in English, from 'ki-na-ka'. Granted that the latter is just nonsense, but it's still not her name. Hence the apostrophe/'okina.
I don't think the japanese have the habit of having " ' "s in thier names... Heck, you don't see it often in western names either!
Ja, -n
(Jeffrey's returns 'kin'aka' as 'bronze-red', BTW)
===============================================
"Puripuri puripuri... Bang!"